Блог

Ноябрь 04, 2020

В последнее время все чаще говорят о том, что мол скоро устных переводчиков заменят системы машинного перевода, такие как google translate, deepl и т.д.. Ту же судьбу пророчат и письменным переводчикам. И основания так полагать имеются, т.к. как системы письменного перевода развиваются семимильными шагами.


Смотреть далее
Октябрь 25, 2020

Изучая язык в лингвистическом университете не все изначально планируют посвятить себя профессии устный перевод. Данная профессия, как и любая другая, имеет целый ряд плюсов и минусов, преимуществ и недостатков.


Смотреть далее
Октябрь 13, 2020

В предыдущей статье мы рассматривали то, как выбрать основное оборудование для синхронного перевода, и каким оборудованием пользуется www.interzone.by. Теперь давайте рассмотрим, что еще необходимо для успешной работы, помимо непосредственно оборудования для синхронного перевода.


Смотреть далее
Сентябрь 28, 2020

В предыдущей статье мы уже вкратце рассказали о том, какая потребность в оборудовании имеется у компаний, предоставляющих услуги по синхронному переводу. Поскольку стоимость оборудования очень высока, важно сразу определиться, какое именно оборудование вам подойдет больше всего и приобрести именно такую, оптимальную комплектацию.


Смотреть далее
Сентябрь 22, 2020

Всем известно, что для предоставления услуги по устному перевода часто используется соответствующее оборудование, которое включает в себя пульт для переводчика со специальным микрофоном и наушниками, микшерный пульт, соответствующее количество устройств для синхронного перевода, так называемых приемников и кабины.


Смотреть далее
Сентябрь 07, 2020

Очень часто при получении заказа мы слышим: «Не могли бы вы оказать услугу по синхронному переводу?». Итак, в чем же заключается основное различие между этими видами перевода и как правильно понять, какой именно из них подойдет вам наилучшим образом.


Смотреть далее
Июль 31, 2020

Принято считать, что услуги переводчиков-синхронистов хорошо оплачиваются и отчасти дело именно так и обстоит. Однако здесь необходимо принимать во внимание целый ряд факторов.


Смотреть далее
Июль 31, 2020

При оказании услуг любого вида одним из самых важных критериев является цена. И синхронный перевод в этом не является исключением, тем более учитывая, что цена на эту услугу изначально является высокой.


Смотреть далее
Июль 01, 2020

Как уже говорилось в предыдущих статьях, главная задача при синхронном переводе – это передать смысл сказанного докладчиком или участником переговоров, а не «лепить» так называемый «подстрочник», т.е. буквально переводить произнесенные слова, точно следуя семантической структуре говорящего.


Смотреть далее
Июль 01, 2020

Многие думают, что для перевода, в том числе синхронного перевода, необходимо только знание одного или нескольких иностранных языков. Однако те, кто хоть раз в жизни попробовал переводить синхронно или последовательно знают, что для того, чтобы выполнять эту работу качественно, необходимо освоить еще целый ряд непростых навыков.


Смотреть далее
1 2 3 4 5