Синхрон как наука

Опубликовано Сентябрь 11, 2019

Синхронный перевод является одним из наиболее распространенных типов интерпретации в мире, и переводчик должен делать все возможное в течение времени, отведенного темпом речи, и в то же время не нарушать естественный поток говорящего.

В Европе для устного перевода используется оборудование для синхронного перевода. В этом случае у переводчиков есть портативный передатчик с микрофоном. Делегаты также получают приемники с наушниками. Этот режим интерпретации используется в ситуациях, когда необходимо организовать экскурсии, такие как посещение музеев или посещение заводов, места, где нужно передвигаться. Портативное оборудование для синхронного перевода не заменяет собой какое-либо оригинальное оборудование для перевода и используется вместе с ним, если таковое планируется использовать. См. https://interzone.by/

В соответствующих случаях используются специально оборудованные кабины синхронного перевода
Для того, чтобы выполнить процесс перевода в полной тишине, можно использовать надлежащие кабины для синхронного перевода. В этом случае переводчики размещаются внутри звуконепроницаемой кабины. Эти кабинки могут быть как постоянными, так и переносными. Некоторые особенности таких мобильных кабин включают в себя:
• Переносные кабины быстро собираются
• Есть место для двух человек, хотя размер кабины может быть увеличен до четырех человек.
• Кабины включают в себя восемь стеновых панелей, крышу, стол.
• Стеновые панели расширяются до 13 — 15 панелей.
• Кабины доступны в нескольких размерах
• Эти кабины, как правило, строятся в соответствии со стандартом ISO 2603 для встроенных кабин синхронного перевода.
• Они идеально подходят для семинаров или небольших встреч
Кабины для переводчиков позволяют переводчикам выполнять свою работу в полной тишине, без каких-либо помех. Таким образом, делегаты также имеют возможность получить лучшее качество работы в многоязычном общении.

Важность синхронного перевода
Синхронный перевод помогает устранить языковые барьеры во всем мире. Независимо от того, на каком языке разговаривает делегат, он или она могут легко следить за оратором в режиме реального времени с помощью синхронного перевода. Причины, почему синхронный перевод так важен, приведены ниже:
• Обеспечивает эффективное общение — синхронный перевод предоставляет всем делегатам равные возможности высказывать свое мнение и слушать на своем родном языке. Это действительно называется интерактивным общением, где никто не остается без понимания происходящего из-за коммуникационного барьера.
• Общение во всей его полноте — поскольку интерпретация происходит одновременно в режиме реального времени, преимущество заключается в том, что ни одно из сообщений не теряется. Это позволяет всем участникам мероприятия свободно выбирать свои слова и представлять свои взгляды на языке, который им наиболее удобен. См. больше на www.interzone.by


About the Author