Блог

Сентябрь 14, 2021

Медицинский перевод всегда стоял отдельно от любых других видов перевода, не в последнюю очередь потому, что переводчику-синхронисту приходится сталкиваться с целым рядом достаточно сложных переводческих задач, включая изучение большого количества специализированной терминологии, понимание различных специфических процессов.


Смотреть далее
Август 13, 2021

Ни для кого не секрет, что под словом перевод может подразумеваться целый ряд различных видов деятельности, каждая из которых имеет свою специфику, требует наличия определённой квалификации исполнителя и технического оснащения, например, оборудования для синхронного перевода и так далее.


Смотреть далее
Август 11, 2021

В настоящее время как компаниям, так и индивидуальным переводчикам недостаточно уже предлагать услуги только по своей ключевой ориентации, например, по синхронному переводу. Клиент ожидает, что обратившись в своеобразное «одно окно», он получит весь спектр необходимых услуг.


Смотреть далее
Июль 30, 2021

В прошлой статье мы уже разобрали основные моменты, связанные с участием в конференциях по синхронному переводу и остановились на том, что основными причинами участия в подобных специализированных мероприятиях является расширение общего кругозора, повышения своей профессиональной компетенции и установление новых контактов, связей и знакомств.


Смотреть далее
Июль 22, 2021

Переводчику-синхронисту приходится постоянно повышать уровень своей квалификации, чтобы всегда обеспечивать неизменно хорошее качество своей работы. Каким образом можно это делать наиболее эффективно, с достижением максимально возможного результата?


Смотреть далее
Июль 05, 2021

Удаленная работа прочно стала частью нашей современной реальностью, кардинально изменив методы ведения бизнеса, режим и распорядок работы, и совершенно очевидно уже, что данный тренд в будущем будет только расти и распространяться.


Смотреть далее
Март 10, 2021

Довольно часто в наше время устного переводчика, в том числе и переводчика-синхрониста привлекают для выполнения работы по устному переводу на пресс-конференции. Что же необходимо знать и учитывать специалисту для того, чтобы с достоинством выполнить эту не простую, но очень важную миссию.


Смотреть далее
Февраль 25, 2021

Несмотря на глобальное потепление зимы по прежнему радуют нас своими морозами. При этом низкие зимние температуры никогда не были причиной приостановления или переноса работ. Соответственно и специалисты, занимающиеся устным переводом, синхронным или последовательным также привлекаются к работе и в эту суровую пору года.


Смотреть далее
Февраль 16, 2021

В одной из предыдущих статей мы рассматривали то, какие проблемы могут возникнуть вследствие низкого качества синхронного перевода и как это может повлиять на уровень организации бизнес-мероприятий. В данной статье www.interzone.by продолжит рассматривать эту тему.


Смотреть далее
Январь 30, 2021

Совершенно естественно, что клиент, заказывая синхронный перевод, рассчитывает получить хорошее качество предоставляемой услуги. Это нормальное отношение любого покупателя к товару, который он приобретает.


Смотреть далее
1 2 3 5