Блог

Февраль 25, 2021

Несмотря на глобальное потепление зимы по прежнему радуют нас своими морозами. При этом низкие зимние температуры никогда не были причиной приостановления или переноса работ. Соответственно и специалисты, занимающиеся устным переводом, синхронным или последовательным также привлекаются к работе и в эту суровую пору года.


Смотреть далее
Февраль 16, 2021

В одной из предыдущих статей мы рассматривали то, какие проблемы могут возникнуть вследствие низкого качества синхронного перевода и как это может повлиять на уровень организации бизнес-мероприятий. В данной статье www.interzone.by продолжит рассматривать эту тему.


Смотреть далее
Январь 30, 2021

Совершенно естественно, что клиент, заказывая синхронный перевод, рассчитывает получить хорошее качество предоставляемой услуги. Это нормальное отношение любого покупателя к товару, который он приобретает.


Смотреть далее
Январь 19, 2021

Во времена глобальной пандемии все чаще мероприятия проводятся в режиме живых трансляций, в записи или гибридном режиме (т.е. когда часть участников находится на площадке, а часть подсоединяется удаленно). В этом случае работа переводчика, если в процессе мероприятия требуется последовательный перевод или синхронный перевод, имеет свои особенности и нюансы.


Смотреть далее
Январь 09, 2021

Ни для кого не секрет, что порой переводчику приходится работать не только на серьезных мероприятиях, таких как научные конгрессы, конференции, деловые встречи и т.д., но на мероприятиях, организованных для отдыха участников или с целью отмечания определенного событиях или даты, где так же может потребоваться устный синхронный или последовательный перевод.


Смотреть далее
Декабрь 20, 2020

Как известно спортивные мероприятия зачастую проходят с участием международных болельщиков и спортсменов, соответственно, вполне возможна ситуация возникновения языкового барьера и затруднения коммуникации с аудиторией и участниками. Единственное решение такой задачи – это устный перевод.


Смотреть далее
Декабрь 12, 2020

2020 год запомниться нам всем, устным переводчикам, как врем когда многие из нас впервые познакомились с понятиями офлайн перевод, устный перевод в Zoom, международные платформы для синхронного перевода и так далее.


Смотреть далее
Ноябрь 30, 2020

Международная политическая деятельность, в которой участвует руководство страны на всех уровнях, часто осуществляется с привлечением устных переводчиков. В данной статье www.interzone.by расскажет о нюансах такого вида перевода.


Смотреть далее
Ноябрь 29, 2020

В данной статьей www.interzone.by продолжает делиться с вами своим опытом работы устными последовательными переводчиками на производстве при ремонте и монтаже оборудования.


Смотреть далее
Ноябрь 10, 2020

Как многих других поставщиков услуг устного перевода, технический перевод на производстве не обошел стороной и www.interzone.by. В данной статье мы поделимся нашими наблюдениями касательно специфики и особенностей данного вида перевода.


Смотреть далее
1 2 3 4