Блог

Февраль 06, 2022

В настоящее время профессиональные переводчики все чаще ичаще привлекаются для участия в онлайн и гибридных мероприятиях разных видов. Весьма часто такие мероприятия сопровождаются трансляциями в социальные сети, Youtube ит.д. Имеются ли какие-либо нюансы такой работы, что нужно знать переводчику для того, чтобы качественно выполнить перевод в этих новых условиях?


Смотреть далее
Ноябрь 15, 2021

Синхронный перевод считается и действительно является самым сложным видом устного перевода. Выполняя работу, переводчик синхронист транслирует речь лектора/докладчика с задержкой в одно-два слова или в пару секунд. Такой процесс является сложным как с психологической точки зрения, так и физически.


Смотреть далее
Октябрь 11, 2021

Перевод — это совокупность действий, выполняемых переводчиком при переработке исходного текста на другой язык. Таким образом это средство межъязыковой коммуникации. Переводчик делает возможным обмен информацией между пользователями разных языков.


Смотреть далее
Сентябрь 14, 2021

Медицинский перевод всегда стоял отдельно от любых других видов перевода, не в последнюю очередь потому, что переводчику-синхронисту приходится сталкиваться с целым рядом достаточно сложных переводческих задач, включая изучение большого количества специализированной терминологии, понимание различных специфических процессов.


Смотреть далее
Август 13, 2021

Ни для кого не секрет, что под словом перевод может подразумеваться целый ряд различных видов деятельности, каждая из которых имеет свою специфику, требует наличия определённой квалификации исполнителя и технического оснащения, например, оборудования для синхронного перевода и так далее.


Смотреть далее
Август 11, 2021

В настоящее время как компаниям, так и индивидуальным переводчикам недостаточно уже предлагать услуги только по своей ключевой ориентации, например, по синхронному переводу. Клиент ожидает, что обратившись в своеобразное «одно окно», он получит весь спектр необходимых услуг.


Смотреть далее
Июль 30, 2021

В прошлой статье мы уже разобрали основные моменты, связанные с участием в конференциях по синхронному переводу и остановились на том, что основными причинами участия в подобных специализированных мероприятиях является расширение общего кругозора, повышения своей профессиональной компетенции и установление новых контактов, связей и знакомств.


Смотреть далее
Июль 22, 2021

Переводчику-синхронисту приходится постоянно повышать уровень своей квалификации, чтобы всегда обеспечивать неизменно хорошее качество своей работы. Каким образом можно это делать наиболее эффективно, с достижением максимально возможного результата?


Смотреть далее
Июль 05, 2021

Удаленная работа прочно стала частью нашей современной реальностью, кардинально изменив методы ведения бизнеса, режим и распорядок работы, и совершенно очевидно уже, что данный тренд в будущем будет только расти и распространяться.


Смотреть далее
Март 10, 2021

Довольно часто в наше время устного переводчика, в том числе и переводчика-синхрониста привлекают для выполнения работы по устному переводу на пресс-конференции. Что же необходимо знать и учитывать специалисту для того, чтобы с достоинством выполнить эту не простую, но очень важную миссию.


Смотреть далее
1 2 3 5