Блог

Февраль 21, 2026

В мире профессионального перевода есть задачи, которые требуют не просто знания языка, а настоящей чуткости и погружения в материал. Именно таким проектом стал для нас удаленный перевод серии тренингов профессора Марка Уильямса — одного из авторов программы «Чувственный тон» (Feeling Tone Programme), посвященной практике осознанности, проходивший в период январь-февраль 2026 года. Участники были из РБ


Смотреть далее
Январь 27, 2026

В современном мире наука и технологии развиваются в тесном международном сотрудничестве. Обмен знаниями и инновациями требует преодоления языковых барьеров, и ключевую роль в этом играет качественная коммуникация. Ярким примером такого продуктивного диалога стала 18-ая Международная научно-техническая конференция «Приборостроение-2025», организованная Белорусским национальным техническим университетом (БНТУ) на площадке гостиницы «Виктория Олим» в Минске. Мероприятие собрало ведущих специалистов,


Смотреть далее
Ноябрь 16, 2025

Конференция Белый квадрат 2025: маркетинг обеспечивает высокие продажи, а мы обеспечили безупречную коммуникацию 4-5 ноября в Минске с успехом прошла одна из главных маркетинговых конференций осени — Белый квадрат. Мероприятие вновь собрало ведущих экспертов индустрии.


Смотреть далее
Октябрь 03, 2025

Синхронный перевод в сфере медитицины по праву считается одним из самых сложных направлений. Причина не только в специфической терминологии, но и в необходимости глубокого погружения в тему. Подготовка к таким мероприятиям может занимать не пару дней, а неделю и более.


Смотреть далее
Февраль 16, 2025

Синхронный перевод, как высшая форма лингвистического мастерства, продолжает оставаться ключевым инструментом международной коммуникации в условиях глобализации. В 2025 году его актуальность усиливается благодаря росту межгосударственных контактов, цифровизации и развитию технологий, однако профессия сталкивается с новыми вызовами. Рассмотрим основные факторы, формирующие спрос на синхронный перевод в текущем году.


Смотреть далее
Февраль 06, 2022

В настоящее время профессиональные переводчики все чаще ичаще привлекаются для участия в онлайн и гибридных мероприятиях разных видов. Весьма часто такие мероприятия сопровождаются трансляциями в социальные сети, Youtube ит.д. Имеются ли какие-либо нюансы такой работы, что нужно знать переводчику для того, чтобы качественно выполнить перевод в этих новых условиях?


Смотреть далее
Ноябрь 15, 2021

Синхронный перевод считается и действительно является самым сложным видом устного перевода. Выполняя работу, переводчик синхронист транслирует речь лектора/докладчика с задержкой в одно-два слова или в пару секунд. Такой процесс является сложным как с психологической точки зрения, так и физически.


Смотреть далее
Октябрь 11, 2021

Перевод — это совокупность действий, выполняемых переводчиком при переработке исходного текста на другой язык. Таким образом это средство межъязыковой коммуникации. Переводчик делает возможным обмен информацией между пользователями разных языков.


Смотреть далее
Сентябрь 14, 2021

Медицинский перевод всегда стоял отдельно от любых других видов перевода, не в последнюю очередь потому, что переводчику-синхронисту приходится сталкиваться с целым рядом достаточно сложных переводческих задач, включая изучение большого количества специализированной терминологии, понимание различных специфических процессов.


Смотреть далее
Август 13, 2021

Ни для кого не секрет, что под словом перевод может подразумеваться целый ряд различных видов деятельности, каждая из которых имеет свою специфику, требует наличия определённой квалификации исполнителя и технического оснащения, например, оборудования для синхронного перевода и так далее.


Смотреть далее
1 2 3 5