Блог

Июль 01, 2020

Как уже говорилось в предыдущих статьях, главная задача при синхронном переводе – это передать смысл сказанного докладчиком или участником переговоров, а не «лепить» так называемый «подстрочник», т.е. буквально переводить произнесенные слова, точно следуя семантической структуре говорящего.


Смотреть далее
Июль 01, 2020

Многие думают, что для перевода, в том числе синхронного перевода, необходимо только знание одного или нескольких иностранных языков. Однако те, кто хоть раз в жизни попробовал переводить синхронно или последовательно знают, что для того, чтобы выполнять эту работу качественно, необходимо освоить еще целый ряд непростых навыков.


Смотреть далее
Июнь 09, 2020

Успех многоязычного общения на международных конференциях и деловых встречах во многом зависит от использования стандартизированного технического оборудования. Организация мероприятия, которое требует синхронного перевода, требует наличия определенного оборудования. Здесь необходимы микрофоны, гарнитуры, ресиверы и кабинки, и не только.


Смотреть далее
Июнь 09, 2020

В секторе оказания услуг устного перевода с одного языка на другой одним из двух самых популярных методов является последовательный перевод. При таком методе оказания услуг переводчик ждет, пока говорящий закончит мысль или предложение, прежде чем повторить на другом языке то, что было сказано на языке говорящего.


Смотреть далее
Апрель 19, 2020

Синхронный перевод является популярным методом интерпретации, который отличается от метода последовательного перевода. Синхронные переводчики передают сказанное в режиме реального времени. В разговоре нет пауз. Этот тип интерпретации подходит для крупномасштабных мероприятий и ситуаций, когда пауза в разговоре не выгодна.


Смотреть далее
Апрель 19, 2020

Услуги переводчика необходимы по разным причинам. Наиболее распространенными методами перевода являются последовательный перевод и синхронный перевод. Ниже вы найдете все, что вам нужно знать о последовательном переводе и его преимуществах.


Смотреть далее
Февраль 22, 2020

Синхронный перевод чаще всего необходим на крупных международных мероприятиях, где не все участники могут понимать и говорить на разных языках. Это процесс практически одновременного преобразования слова, сказанного на одном языке, в другой язык.


Смотреть далее
Февраль 03, 2020

Организация синхронного перевода для крупных конференций не так просто, как могло бы показаться. В задачу руководителя проекта входит не только подбор переводчиков-синхронистов соответствующей квалификации, но многое другое.


Смотреть далее
Сентябрь 11, 2019

Устный переводчик должен говорить, читать и писать свободно как минимум на двух языках, один из которых обычно английский, поскольку чаще всего английский является языком международного общения.


Смотреть далее
Сентябрь 11, 2019

В Европе для устного перевода используется оборудование для синхронного перевода. В этом случае у переводчиков есть портативный передатчик с микрофоном. Этот режим интерпретации используется в ситуациях, когда необходимо организовать экскурсии, такие как посещение музеев или посещение заводов, места, где нужно передвигаться.


Смотреть далее
1 2