Синхронный перевод на мероприятиях

Опубликовано Февраль 22, 2020

Синхронный перевод чаще всего необходим на крупных международных мероприятиях, где не все участники могут понимать и говорить на разных языках.
Это процесс практически одновременного преобразования слова, сказанного на одном языке, в другой язык.
В сфере языковых услуг, услугу синхронного перевода можно отнести к наиболее востребованной.

Синхронный перевод осуществляется реальными людьми в режиме реального времени. Есть сомнение в том, что переводчики в ближайшее время будут заменены машинами, поскольку компьютеры не в состоянии передать юмор, сарказм и физические жесты.
В задачу переводчика входит перевод мыслей и слов спикера в процессе повествования последнего. Переводчик вступает через 30 секунд после начала речи спикера.

На самом деле, переводчики на таких крупных мероприятиях выполняют одну из главных ролей. Переводчик должен знать на отлично языки перевода, кроме этого, он должен хорошо понимать тематику мероприятия и иметь большой опыт синхронного перевода. Особенно это имеет значение во время дискуссий, когда участники могут задавать вопросы как спикеру, так и друг другу.

Поскольку работа синхронного переводчика является очень напряженной, как правило, на таких крупных мероприятиях, как международные конференции, конгрессы или встречи, работаю два переводчика на каждую пару языков. В процессе работы переводчики меняют друг друга каждые 20-30 минут.

Помимо глубокого знания иностранного языка, переводчик синхронист должен обладать хорошей психологической подготовкой, особенно когда мероприятие длительное и включает большое количество спикеров. Быть синхронным переводчиком означает точную интерпретацию сказанного, применяя необходимые нюансы на целевом языке. Кроме этого, невозможность обратиться к словарю для поиска незнакомых выражений и терминов также повышает уровень стресса. Именно поэтому переводчик должен обладать не только превосходными навыками владения иностранным языком, но он также должен обладать навыками импровизации.

В целом можно сказать, что важность синхронного перевода заключается в следующем:
— это эффективный метод коммуникации между всеми участниками мероприятия, позволяя им свободно обмениваться своими идеями и знаниями;
— поскольку перевод осуществляется в режиме реального времени, то снижается вероятность потери нюансов сообщений;
— эффективность многоязыковых конференций достигается правильной и соответствующей коммуникацией участников. Они могут свободно общаться, будучи уверенными в том, что собеседник их понимает;

См. больше на www.interzone.by


About the Author